小编:这两天,关于山东大学为在校留学生安排“一对一”“一对三”的“学伴”项目在网上受到争议,持续发酵。事实上,为初来乍到、语言相对弱的国外留学生安排学伴语伴,并非只有中国有,很多国家都有这种做法。小编朋友圈里,一些在法国和加拿大法语区留学的同学表示,学校也为他们安排学伴语伴,对学习和了解当地社会起到很好的作用。
是一位国内法语专业本科后到巴黎读研的女生。学校为留学生提供语伴项目,她报名参加。于是,学校安排了一位同校18岁的名叫“”的法国小弟与她结成了语伴,大家看她写的文章。
初 识
十月五日中午
第一次全体会议时,我是第一个到教室的中国人,而是第一个到的法国人,因为之前没有找到搭档,所以我询问他是否可以成为我的搭档。爽快地答应了,还跟我击掌,当我跟他说我有法语DELF B2的证书时,他大呼“Bravo ”。
之前在国内学法语时,老师告诉我们,第一次见面一般都是用Vous来称呼,这样显得有礼貌。于是我见到用Vous称呼他,但是告诉我:一般是晚辈对长辈才这样,于是我改变称呼,开始用Tu称呼他。
第一次的讲座,老师大致介绍了项目的内容。作为一个学了四年的法语的本科毕业生,深深被这个项目吸引,在国内的时候就希望能和法国人一对一接触,一方面可以提高自己的口语,另外一方面能够真正学习和感受法国文化。也跟我一样,对中国文化有浓厚的兴趣,他之前学习过西班牙语和意大利语,这次他想要学习中文。他表示在大学毕业之后,会一个人环游世界,而中国也是他的目的地之一。
地道法餐
十月二十九日:(第二次见面)
我们约在离巴黎老佛爷不远的一个法式小餐馆用餐。那天的天气不太好,空中飘着小雨,巴黎的秋天让人感受到前所未有的冷。
我问什么菜是他的最爱,他向我推荐了土豆配鸭肉,而他自己点了蜗牛。
在第一次见面时就向我推荐了法式蜗牛,让我一定要吃一次,虽然心理上不能接受,但是在他的强烈推荐下,我还是尝试了。吃蜗牛会有专门的工具(类似于钳子和夹子)。
第一次吃蜗牛的我显得十分笨拙,一直无法将蜗牛肉与壳分离,整个过程大概持续了五分钟,我才成功吃到第一口,配有绿色酱汁的蜗牛似乎没有想象中那么恶心。
他向我介绍了自己的家庭:父亲是法国人,母亲是罗马尼亚人。一家人三年前搬到巴黎生活,而之前一直生活在圣巴泰勒米(Saint-Barthélemy)。
而我,第一次出国,八月来到巴黎,一个人居住在巴黎郊区( Carrières Sur Seine,很多巴黎人都不知道这个地方)。
吃饭的期间,问了我一个问题:中国人是不是不喝牛奶?这个问题让我觉得有点不可思议,我告诉他,在我读书的时候,我的早餐都是牛奶配面包。
他有些吃惊,认为这样的搭配实在是太奇怪了,他表示一般的法式早餐就是一杯咖啡配上法棍或者羊角面包。(在国内学习法国文化时,教材确实也是这样写的)
关于政治我们也有谈论,我很好奇他对中国是否了解,便问他我们的主席是谁巴黎第十二大学好不好,这可难不倒他,用标准的中文说了出来。恰好那一周世界报的头条以“中国强,强国崛起”报道了中国,“经济学家”那一周的封面也是我们的领导人。
中国的文化软实力越来越强了,支付宝已经能在巴黎春天百货使用了,在那里我们还能看见支付宝的广告牌。跟他提及到这些的时候,他表示很惊讶,说他还不知道这些潜移默化的变化。关于一些稍微敏感的话题,我试图压低嗓子说话,但是告诉我不用担心,让我表达我自己的观点就好。
关于历史,他知道明朝,是因为之前玩过一款背景在明朝的美国游戏。
他问我是不是很多游客都觉得巴黎很脏很乱?我表示有些地方确实堆积着很多垃圾,尤其是地铁,还经常夹杂着一种刺鼻的味道。
是一个小绅士,用完餐后把我送到地铁口才离开。
博物馆奇妙日
十一月十二日:(第三次见面)
下午两点,刚出地铁口就下起了大雨,我们只有等雨停之后才朝博物馆走去。奥赛博物馆一直是我想要去的地方,尽管天气不好巴黎第十二大学好不好,不单山东大学,法国和法语国家高校也有“学伴”“语伴”形式,练习外语的好方法,再加上平时课业繁忙(返程坐地铁时睡眼惺忪,十分疲惫),早就听说我们学校大一会特别忙,但他仍旧能准时赴约,这让我颇为感动。
入馆后我把自己的护照拿给看,他很兴奋,表示这是他第一次看中国护照,并试图读出封面上的文字,每读正确一个字他就会比出胜利的姿势。
头一天刚看过“至爱梵高”(一部关于梵高死前六个月生活的油画电影),看完电影之后让我对梵高的敬意油然而生,对他的画作也是充满难以描述的喜爱之情。恰好奥赛博物馆里就有很多梵高的作品,让我眼前一亮,最著名的当属梵高的自画像。
印象派的风格一直以来都是我最喜爱的绘画风格,在这里我看见了莫奈的,雷诺阿的。
随后我们一起探讨了这座博物馆的历史,告诉我博物馆的前身是巴黎通往奥尔良的火车站,1986年才被改建成博物馆,我多问了一句,是不是蓬皮杜总统提出改建意见的,也拿不准,于是我们上网确认,发现我是对的。
欣赏画的过程中,我问以后想从事什么样的职业,也许是年纪太小,他表示完全不知道将来要做什么。
比起卢浮宫,我更喜欢奥赛博物馆,第一是因为这里的有我最爱的印象派作品,其次是因为卢浮宫的前身是一个华丽的宫殿,而奥赛博物馆是一个车站,这样使得奥赛博物馆更加特别,而且里面陈列的展览更加集中,数量也远远少于卢浮宫,参观起来不会特别累。
其中有一幅画是关于罗马斗兽场的,兴奋地说,他曾去过这里,并示意我他曾经在画中的某个位置经过。当我们经过罗丹《沉思者》的雕像时,他也开始向我讲述罗丹的事迹。
其中有两幅画让我印象深刻,两幅画均取材于希腊神话。将这两幅画背后的故事一一向我介绍。
《拿着俄耳浦斯头颅的色雷斯姑娘》:俄耳浦斯是阿波罗和缪斯的儿子,他受到父母的音乐和文艺教育成为了著名的音乐家,之后当了色雷斯的王并娶了仙女欧律狄刻为妻。妻子不幸被毒蛇咬死,俄耳浦斯因为思念妻子,拿着竖琴深入地府想要搭救妻子,他用悦耳的琴声打动了冥王,冥王同意让他带妻子离开,但是俄耳浦斯绝不能与她说话和看她,否则永远不能离开,但是他最终并未能做到。从此人们再也听不见俄耳浦斯的琴声了。在一次祭神节的时候;人们要求俄耳浦斯弹琴助兴,因为不从,俄耳浦斯就被打死了。他死后终于爱妻团聚,得到了幸福。这幅画隐含着死亡代表着永生和幸福,画面上色雷斯姑娘悲哀地捧着俄耳浦斯的头颅和他心爱的竖琴。
:这个众所周知的希腊神话故事,忒拜城的山道口,狮身人面的斯芬克斯的“早上四只脚,中午两只脚,晚上三只脚”的谜语让许多过路人丧命,奥迪浦斯揭开谜底是“人”,并铲除女妖,当上了国王,并娶了王后为妻,可悲的是,他曾经杀死的国王是自己的父亲,如今又娶了生母为妻,知道犯了大错的他挖掉了双目,成为了一个流浪的乞丐。
这次参观,是我的导游,而我则是十万个为什么,不停的向他提问,但是他却很耐心地解答了我的所有疑问。经过这次参观,我对欧洲文化的兴趣更加浓厚,回家途中我去书店买了一本关于梵高画作和一本关于印象画派的书。
探讨中国文化
十一月十九日(第四次见面)
这次我们选择在中餐馆吃饭。约在在巴黎圣母院见面,途中经过一家名为“大家乐”的餐馆,停下脚步试图用中文念出餐馆名,他能认出“大家”二字。中文是对外国人来说实在太难了,就连现在不经常使用中文的我也觉得中文很难。
我推荐的这家餐馆名叫“聚味源”,我跟他解释“聚”等于法语中的“réunir,”“味”等于“”,而“源”代表rivière。不过这样三个单词拼凑起来还真是有点奇怪,他和我都有点不知所云。
看过菜单后,他没有主意,于是决定让我帮他选择。因为欧洲人不像四川人那样能吃辣,所以我给他点了糖醋排骨,而我点了水煮牛肉。用餐前我还问他会不会用筷子?什么时候学会的?他说是在十岁那年,吃日本料理时学会的。在巴黎最大的感受就是法国人很喜欢日本文化(尤其是对日本漫画还有日本料理),不得不承认日本的文化软实力真的很强。每次他用筷子夹掉东西的时候我都会偷笑,因为这样的他很可爱。
他说他很喜欢这家餐厅的氛围(色调),鱼缸里的鱼也让他觉得惬意。点了一壶茉莉花茶,并告诉我他听过Céline Dion版本的茉莉花,不过就连他也觉得Céline Dion的中文发音有点奇怪。
我很好奇的中文课都是怎么上的?考试的内容又有哪些?他告诉我,他们有口语和写作课,并给我看了写作考试所需要复习的内容,很想知道的中文口语水平是怎样的,于是我就让他试着用中文做自我介绍。
“我叫,我姓,我今年十七岁(“岁”的发音不是很标准,我有帮忙纠正),我家有三个人,爸爸,妈妈还有我。”对于一个只学习了两个月中文的学生来说,他能说出这么多已经很棒了,毕竟中文是世界上最难学的语言。之后我还询问了他是否知道中文的的音调,他准确的说了出了四个音调。每当他回答正确我提出的中文问题时,他都会很有成就感。他还能准确念出我的名字。
关于我的家乡,他说四川在法国很有名,于是我猜想是因为熊猫的缘故。不过为了发音方便,法语中的“四川”听起来和普通话的不太一样。(发音类似于“四栓”)
关于俚语,告诉我中文老师在课上说过“稻包”一词,最开始他的发音让我误以为是在说淘宝,于是开心地给他他看手机上的App,然而他说的并不是这个购物软件,他在手机上查找到对应的中文以后,我才明白。不过在国内,这个词还是几乎没什么人用的。
关于巴黎,我还询问了为什么叫île de 和ville de la lumière(因为巴黎是启蒙时代教育及文化中心,且很早就开始使用街灯),说这是一个好问题,并解释说因为在那个年代,巴黎晚上的路灯都是整夜亮着的。
关于音乐,我先跟他分享了几首我唱的中文歌,看他的表情似乎是不太喜欢这种类型的歌曲,舒缓的曲调让他觉得有点悲伤,于是我们开始听他喜欢的歌,然后我才明白他为什么对刚才放的的歌不感兴趣了,因为他喜欢嘻哈说唱风格的歌。他嘴里念着饶舌歌词的样子很酷,表情也十分丰富,没有把这一有趣的片段记录下来让我觉得有点遗憾。
关于地理,我告诉他在中国有三十四个省份,五十六个名族£。最开始点餐时我询问了他是否吃米饭,并解释中国南北存在的一些饮食差异:南方吃饭,北方吃面。不过现在南北的这种差异也不是很明显了,他猜想到是因为南方纬度低,更加潮湿,比北方更适合种水稻的缘故,导致南方人喜爱吃米饭。他说他之前知道中国东西部的差异:中国西部比较贫穷,而东部比较富裕。
关于中国的城市他知道香港,澳门,北京,上海,西安,成都。
吃完饭后,我们途经巴黎圣母院,院前的鸽子很多,很多游客来来往往,还有人试图把食物放在肩膀上引诱鸽子,我和看见这一幕都不由自主地笑了。
最后在我们一起去地铁口的路上,还聊到了法国的立法体系,他给我看了之前去卢森堡公园里的参议院参观的照片。看见他站在主席台的样子,我还打趣地称他为总统。巴黎是世界上第一个开始使用地铁的国家,我们一起研究了法国的十六条地铁线之后,就道别了。
写在最后
经过这几次的相处后,我对法国文化有了更深的了解,自己的法语也得到了提高。对中国的认识也更加深入,很开心能认识这个朋友。我告诉他,之后去中国玩的时候一定要第一时间告诉我,我想作为他中国之行的导游继续和他探讨中国文化。
本次活动持续的时间太短了,不过在项目结束之后,我们还可以在双方都有空的时候约着一起玩,继续交流中法文化。通过这次活动,我对法国以及西方文化更加着迷了,希望能好好利用在巴黎的这一年,细细品味西方的灿烂文化,也希望能尽自己的一份力去传播和弘扬博大精深的中华文化,愿这份珍贵的友谊能够长存。
推荐链接
巴黎第十二大学国内认可吗,MTI院校分析 | 北京语言大学英语MTI难考吗?
⭐⭐⭐
星标“翻译硕士花园探秘”,及时收到北鼎推送哦
▼
院系简介
2015年,北京语言大学投入千万资金建设“中外语言服务人才培养基地”,该基地由口译实习实训平台、笔译实习实训平台、协同创新研究平台三部分组成,基地同时具有教学、科研、实习、实训等用途,可实现会议口译教学、笔译和本地化教学、远程视频教学、远程口译、电话口译、软件本地化、音视频本地化、不同领域的翻译、自动化办公等功能,基地运行采用项目主导、项目招投标、中外学生共同参与等先进的经营管理理念,以实现以市场需求为导向的应用型、高级翻译人才的培养。
招生数据
北京语言大学英语MTI考研报录比:官方不公布数据,约13~16:1左右。
就业去向
北京语言大学英语MTI翻译硕士毕业生就业率及就业质量高,毕业生可选择国内读研或出国留学,也可以进入国家机关、企业及语言服务对口行业等。
国内升学:北大、上外、北外、外交等国内名校;
国外留学:美国哈佛大学、蒙特雷国际研究院,英国剑桥大学、伦敦大学学院、利兹大学,法国巴黎政治大学等知名学府;
国家机关:中华人民共和国外交部、商务部、科技部,中共中央对外联络部,中国人民解放军海军研究院等;
国有企业:中国国际贸易促进委员会、中国建筑股份有限公司、中建材国际装备有限公司等;
民营及外资企业:小米软件科技有限公司、上海米哈游网络科技股份有限公司、莱博智环球科技有限公司等;
新闻媒体出版:中央广播电视总台、中国对外翻译出版公司、人民日报社、外研社等;
教育行业:国家检察官学院、首都师范大学、苏州外国语学校、南京外国语学校等。
初试题型
1、211翻译硕士英语:单选主要考察词汇语法;改错;阅读后设选择题判断题及句子填空题;写作,整体难度可对标专八难度。
2、448百科:名词解释+简答题;应用文;大作文1000字命题一般紧跟语言界实事。
3、357英语翻译基础:词条翻译常考网络流行词,政治、经济、科技、环保方向;篇章翻译会考察文学或者社评。
参考书目
星火和华研的专八阅读、华研的语法与词汇1000题、星火的翻硕基础英语、人大出版社吴中东的基础英语、雅思9分写作;非文学翻译理论与实践、武峰十二天、英汉翻译教程、英汉翻译简明教程,北鼎百科蓝皮书。
初试真题
一、357英语翻译基础
【词条互译】
1.CPTPP:全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(- )
2.COO:首席运营官( )
3.Delta :德尔塔变异毒株;德尔塔毒株
4.:残运会A.
5.Herd :群体免疫
6DEPA:《数字经济伙伴关系协定》().NFT-non- token:非同质化代币
8.:元宇宙(虚拟空间)
9. :装机容量
10.:密室逃脱
11. :代谢障碍/失调/紊乱
12.rt:北京环球度假区
1.北京证券交易所: Stock
2.碳足迹:
3.万拉闸限电:power
4.饭卷:
5.生态足迹:
6.碳达峰:to peak
7.入消费者价格指数: (CPI)
8.联合国气候变化框架公约:the
9.减污降碳:the of and
10.共同但有义别的责任原则:the of but
11.国际空间站: Space
12.生态红线政策:
13.元宇宙:
14.打脸:a slap in the face; be ; be wrong
15.种草:
【段落翻译】
英译中(60分):Broom 的一本新书问世,在最后quote 的原则来类比结尾。
中译英(60分):(偏文学)读书对我的意义。
二、448汉语写作与百科知识
【名词解释30分】
1.术语:是在特定学科领域用来表示概念的称谓的集合,在我国又称为名词或科技名词(不同于语法学中的名词)。术语是通过语音或文字来表达或限定科学概念的约定性语言符号,是思想和认识交流的工具。
2.碳达峰:是指在某一个时点,二氧化碳的排放不再增长达到峰值,之后逐步回落。碳达峰是二氧化碳排放量由增转降的历史拐点,标志着碳排放与经济发展实现脱钩,达峰目标包括达峰年份和峰值。
3.霸权主义:是指大国、强国、富国欺侮、压迫、支配、干涉和颠覆小国、弱国、穷国,不尊重他国的独立和主权,进行强行的控制和统治。霸权主义包括世界霸权主义和地区霸权主义。
4.十四五:指《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要》(简称“十四五”规划),“十四五”时期经济社会发展主要目标:经济发展取得新成效;改革开放迈出新步伐;社会文明程度得到新提高;生态文明建设实现新进步;民生福祉达到新水平;国家治理效能得到新提升。
5.本草纲目:本草著作,52卷。明代李时珍撰于嘉靖三十一年(1552年)至万历六年(1578年)。此书采用“目随纲举”编写体例,故以“纲目”名书。
6.生态足迹:是能够持续地提供资源或消纳废物的、具有生物生产力的地域空间,其含义就是要维持一个人、地区、国家的生存所需要的或者指能够容纳人类所排放的废物的、具有生物生产力的地域面积。
7.语言产业:以语言为商品而从事的生产和经销活动。例如制作和发行各类语言教科书、录音带、录像带,举办语言培训班等。
8.南北战争:是美国历史上一场规模最大的内战,参战双方为北方美利坚合众国和南方的美利坚联盟国。战争以南方联盟炮击萨姆特要塞为起点,最终以北方联邦胜利告终。战争之初,北方为了维护国家统一而战,后来演变为一场消灭奴隶制的革命战争。
9.法国大革命:又称法国资产阶级革命,是指1789年7月14日在法国爆发的革命,统治法国多个世纪的波旁王朝及其统治下的君主制在三年内土崩瓦解。
10.氢能源:氢能是一种二次能源,它是通过一定的方法利用其它能源制取的,而不像煤、石油、天然气可以直接开采。氢能是公认的活能源!
11.尤金·奈达:(1914-2011)美国语言学家、翻译家、翻译理论家。
12.国际翻译日:国际翻译日是圣杰罗姆的生日9月30日。他作为《圣经》拉丁文本的译者巴黎第十二大学国内认可吗,MTI院校分析 | 北京语言大学英语MTI难考吗?,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神。国际翻译家联盟公关委员会提出设立。
13.伊尹:伊尹(公元前1649年~公元前1550年),已姓,伊氏,名挚,商朝开国元勋,杰出的政治家、思想家,中华厨祖。
14.联合国气候变化框架公约:是指联合国大会于1992年5月9日通过的一项公约。同年6月在巴西里约热内卢召开的有世界各国政府首脑参加的联合国环境与发展会议期间开放签署。1994年3月21日,该公约生效。地球峰会上由150多个国家以及欧洲经济共同体共同签署。截至2016年6月,加入该公约的缔约国共有197个。
15.居民消费价格指数:是反映一定时期内城乡居民所购买的生活消费品和服务项目价格变动趋势和程度的相对数,是对城市居民消费价格指数和农村居民消费价格指数进行综合汇总计算的结果。通过该指数可以观察和分析消费品的零售价格和服务项目价格变动对城乡居民实际生活费支出的影响程度。
【简答题20分】
1.疫情对翻译行业的影响;
2.机器翻译的利弊;
3.生态保护对中国和国际社会的重要意义;生态文明建设对国内国际的意义
4.阐述语言产业的经济价值
【应用文40分】
回忆 1:
假如,您是翻译团队的负责人,近期你所在的语言服务团队刚刚完成了一个出海企业的官方网站的多语种的文字、视频等翻译服务,总共协议应到账翻译费是 20万。但你的语言服务团队译员因为没考虑到不同货币换算汇率的差别,把企业一个产品报价的1000元,错误地翻译成1000美金或1000欧元。
幸亏企业在产品出售宣传前发现了这个问题,要求你的翻译团队马上更正错误并在邮件里写信扣款5万元。请你以翻译团队的负责人的身份给客户回复邮件,如何处理这个翻译案例的纠纷。
回忆2:
邮件600字,你所在的语言服务公司与本地化网站交接时,工作人员没注意汇率巴黎第十二大学国内认可吗,把1000元翻成了1000美元,对方发邮件投诉,要求立即改正,并且扣款5万。作为语言团队服务负责人向客户回复邮件。
【大作文60分】
回忆 1:
总书记在今年5月31日的xXx会上讲话,要加强国际传播能力建设,讲好中国故事,传播中国声音,更好地传播中国文化,提升中国在国际社会的地位和话语权。请你以语言专业学生的身份写一篇不少于800字的作文,围绕:“国际传播能力建设”的主题,自拟题目写篇作文,体现出你的观点,思考,有何建议等。
回忆2:
国际传播能力建设800字。
总结
虽然北语现在还是一所双非,但是它的专业毋庸置疑,地理位置极其优越,名气名声也备受国内外认可。它是中国唯五个加入国际翻译联盟的院校之一,在今年的软科排名语言类院校排名中名列全国第五。
其次,北语是一个非常新潮的院校,它的课程设置和研究方向都非常紧跟时代发展,适应市场就业方向(如本地化等),师资力量和资源也得到学校的支持和倾斜,想学本事/当翻译的同学们来这里绝对不会后悔。
总而言之,北语高翻院绝对值得我们奋力一搏。正如众多同学所说,北语是一所低调但有实力的学校。
>>2025翻译硕士考研辅导咨询
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请添加站长微信举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:http://techan.xtucq.com/blsed/217425.html

