考研英语一参考书推荐,24考研备考,上外英语MTI考研初试备考参考书籍推荐

剑桥大学博士后,剑桥大学博士后含金量,剑桥大学博士后王京刚,剑桥大学博士后申请

高译君特为开始着手备考上外2024考研的同学们准备了专业课模拟题,感兴趣的同学可添加文末高译老师微信领取。上外考研英语MTI专业初试备考的参考书上外没有具体指定,那么有哪些书目对初试备考比较有帮助呢?上外考研英语MTI英语翻译基础翻译练习讲析节选免费获取考研上外英语MTI考研模拟题。

⭐⭐⭐

星标“上外考研高译教育”,能够及时收到高译推送哦

高译专注上外考研辅导考研英语一参考书推荐,专业的人做最专业的事,这里有众多考试能力超强的高分学长学姐,完善的课程体系涵盖上外30多个专业,科学严谨的教务管理,全程以学员为中心充分保障学习无忧。

特别提醒:

高译君特为开始着手备考上外2024考研的同学们准备了专业课模拟题,感兴趣的同学可添加文末高译老师微信领取。

上外考研英语MTI专业初试备考的参考书上外没有具体指定,那么有哪些书目对初试备考比较有帮助呢?下面高译老师给大家分享一些参考书目,仅挑选一些自己真实使用过且不同于普遍经验贴提及的练习、学习材料。

包含笔者学习过程中用到的书籍、公众号、音视频材料助力大家备考哦:

英语翻译基础科目(翻译技巧、真题、练习、总结)

01

《全国翻译专业资格水平考试》唐义均著 黄皮

《全国翻译专业资格(水平)考试(CATIT):英汉、汉英翻译教程》是针对“全国翻译专业资格(水平)考试的专门教材,也可用作翻译硕士备考教材。全书侧重翻译技巧的讲解和实际运用,辅以大量的译例、语言学知识和翻译理论,以帮助学习者理解和掌握翻译技巧。全书分为翻译基础、英汉翻译技巧、汉英翻译技巧和真题解析四个部分。

第一部分“翻译基础”涵盖考试范围与考生问题、如何淮备翻译考试、如何利用学习资源、翻译质量标准及 CATTI 评分参考等内容。此部分详细讨论了以往考生在试卷上表现出来的翻译通病,如选词不准确、词语搭配混乱和英汉句子结构混用等,为考生提供前车之鉴,从而避免其重蹈覆辙。同时涉及部分翻译理论,可以助入门学习者掌握错略的翻译要领,登堂入室。

第二部分“英汉翻译技巧”涉及翻译单位与步骤、翻译方法、如何确定词义(语境意义、搭配意义和隐喻意义)、四宇格翻译法、定语从句、同位语、插人语、被动句、长句等特殊句子结构的翻译技巧等。

第三部分“汉英翻译技巧〞包括汉英翻译过程中的选词技巧、信息组合技巧、确定句子主语的技巧、特殊汉语结构的翻译技巧和连句技巧等。

第四部分“真题解析一讲解2016-2021年二、三级笔译真题”。侧重难点考点和涉及的翻译技巧讲解。分步讲解、清晰易读、引人深思。。

本书我反复读了三遍,第一遍通读未作笔记,只觉得方法很实用。第二遍读时自己有意识地主动运用所学的技巧翻译书中给的大量例子,对技巧理解更深刻。第三遍将技巧进行了主动汇总,结合在其他英汉翻译书籍中的方法,整合成了自己的一套翻译策略笔记,研读学习过程获益匪浅。

02

《B2A》韩刚著 绿皮

本书共有三个章节。在“翻译基础技巧入门“ 章节,本书选取了 CATII 真题精选句段,抽丝剥茧,进行了“保姆式” 的细致讲解,帮助读者了解常用翻泽技巧,为参加 CATTI和MTI 考试打下良好的基础。在“翻译基础技巧强化(MTI 真题案例)” 章节,本书选取了具有代表性的 MTI 历年真题句段进行强化训练,夯实翻译技能,在“翻译基础技巧突破 CMTI 专题模批”童节,本书选取与 MTI 考试真题题材和难度相似的热点题材进行分技巧模拟训练,真正做到有的放矢,精准突破。章节环环相扣,逐步进阶。

在前两部分有Day1-Day18的练习,我每天作两天的量,一共十个练习,汉英英汉交错,练习量不大,但每个练习题都值得推敲、斟酌,学习起来轻松不枯燥考研英语一参考书推荐,24考研备考,上外英语MTI考研初试备考参考书籍推荐,这两部分我反复学习了两遍,第二遍作为检测,检验对考点的敏感度。第三部分都是篇章真题练习讲解,篇章和之前的句子翻译起来感觉又不一样,需要考虑衔接连贯。韩刚老师的译文和讲解自然不必多言,总是言简意赅、一针见血。强烈推荐。

03

《每天读点英文经典短篇小说集》马钟元编

文学翻译入门可以参考本书。这本书给我们的更多是消遣、赏析、反思、同时学习体会英语语言实际运用之美、之灵活。

本书最大的特点就是“全”:首先,从人选作家及作品来看,以英美知名作家经典短篇为主、涵盖不同写作风格,如欧• 亨利的《最后一片藤叶》、马克 •吐温的 《竞选州长》、爱德加•爱伦 •坡的《黑猫》、凯特 • 肖邦的《一小时的故事》、福克纳的《献给爱米莉的玫瑰》。本书的第二大特点就是编排上的匠心独具:本书采用中英文对照的形式,每篇文章前都附有作家简介和故事梗概,帮助读者进人语境,却也只是点到为止,以免喧宾夺主,干预读者阅读。本书译文均来语言文学方向的教授学者。译文语言风格与原文一脉相承,读来朗朗上口,可作为学习借鉴的好材料。

学习之余,可那这本书调剂枯燥的学习生活、品味英美短篇名著、学习英语语言实际运用,比如一个“说”字有几种译法,(,say,,laugh等,根据不同语境会有不同的选择)。通过赏析英语文本还可以理解地道的英语遣词造句模式,这证实了并非长难句才是好英语,读来流畅、衔接、语义重点明确、语流语义均持续才是好英语,掌握了这些,我们才能在实践中给出好翻译。本书语言很简单,大二的学生读起来也完全无压力。我习惯读完英语后,看着中文进行回译,并标注自己翻译不顺畅或有待提升之处。这本书是我输入文学英语的一个很好来源,强烈推荐。

其实也不一定非要是文学,任何优质双语文本都是我们学习翻译的好材料。若可根据自己兴趣,选择一本消遣的好书,扩展知识面、提升阅读速度、语言运用能力,何乐不为?

……

翻译硕士英语科目(单词、阅读、写作)

01

《策马·翻译硕士英语》张曦著

《策马·翻译硕士英语》张曦著 字字珠玑、逻辑清晰。该书囊括了常规的单词、阅读、写作三部分,但内容精悍、有难度。

①单词只选取了高难度、高频词汇,分为了形容词、动词、名词三部分,后面有相应的配套练习,练习例句均来自经济学人等外刊或名人名言,感受单词用法之余甚至可以将题目背诵,以扩充自己的书袋子。

②阅读部分根据文章类型(记叙、说明、议论、新闻特写等)进行分类介绍,我认为这本书的特点在于,书中将不同类型文章写作目的、显著特点、结构安排一一进行详述,这对于我们诵读全文、定位答案很有帮助,可以帮我们提前预测答案所在位置,我认为这一部分于我很有启发。接着,该书根据不同题型提出了针对答题策略(主题题、细节题、排序题等),这一部分更侧重于策略讲述,但字字珠玑,确实帮助我提升了阅读解题速度和正确率。

③写作部分讲述了基本写作框架(总分、分总等)、论述方式(对比、因果、反证等),并在最后部分给予了三十个题目并附有参考译文(质量很高),同学可以定时进行自行撰写、反思。

我刚开始练习写作的时候,习惯给自己60分钟的写作时间。拿到题目先思考自己的大致框架,论点,论据,每段论述逻辑,然后再着手写。写做过程中对用语不确定的地方进行标注,写作完成之后,先查字典把语言方面拿不准的地方进行自我纠错、积累学习。然后再宏观看自己的写作,评估以下方面:语言、字数、结构、论述效率(是否入题太慢、写了太多无关内容),审视完自己的作文后再去读范文,再从以上几个维度进行二次审视自己的作文,记录反思。

上外考研英语MTI英语翻译基础翻译练习讲析节选

至于写作速度提升、论述效率提高,我认为最重要的就是反思自己的写作过程,与范文对比,找到不足,记录并再日后的练笔中加以修改。虽然反思可能要花的时间比写作时间更久,但这会让你更接近、更理解写作这个行为的本质和乐趣。刚开始写很紧张、问题很多、论述效率很低,这些问题在后续练习中都得到了很大提升。以下是两个刚开始写作练习的例子:

另外用来提升词汇量我用到的是专八如鱼得水,过了两遍。每一个list的词我都会在手机上的朗文词典上进行查询,了解其更常用用法、文体、搭配。书上的词性或者例句可能并非其最常见的用法,所以要花时间自己补充。这样做的好处就是对词汇理解更深,预判词汇可能出现的语境,方便记忆。比如:书中有些词汇经朗文查询得知是old-,那么这些词就不适合出现在自己的写作,阅读作答中。有些词词典里标注,我们就不能在口语表达中使用。但这些词反而可以用在我们的翻译中。

认真学习单词,并不一定局限于某本单词书、某个难度级别。重点在于一定不能只记忆几个字母和对应的汉语意思,一定要多查字典,体会单词用法。有这个输入做基础,后续进行文学翻译才不会觉得如鲠在喉。

本篇助力同学们考研备考,相信对备考中的小伙伴们会有所帮助哦,还有其他备考上的问题,同学们也可以添加高译咨询老师微信咨询。祝大家学业有成,一战成硕!

24考研新手福利

免费领取以下福利

高译助你考取上外研究生!

福利来啦!

免费获取考研上外英语MTI考研模拟题。

领取方式:

1、分享公众号信息到相关考研群或朋友圈,以帮助到更多准备上外考研的小伙伴们,将截屏发给高译咨询老师。

2、添加高译咨询老师微信后,发送“24考研+备考专业+模拟题领取”。

可长按以下二维码或微信扫码

添加任一老师领取哦

↓↓↓↓↓↓

关于高译

高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外及上海院校各外语专业考研辅导、CATTI翻译证和上海口译证培训。考研师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

自2013年创办至今,已辅导包括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播……等三十多个专业门类近千名学员成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生。

“那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了,从此以后,必有公义的冠冕为我存留。”

考研人,加油!

——高译老师寄语

备考精文:(其他往期精文可进入公众号“上外考研高译教育”点击左下角“往期精彩”搜索想看的内容)

……

高译教育

专注上外及上海院校外语专业考研辅导

愿你以梦为马,不负研途

助你披荆斩棘,无畏前行

高译教育官网:

高译教育微博:高译教育-上外考研

高译教育小红书:上外考研高译教育

高译教育抖音:上外考研高译教育

高译地址:上海市虹口区东江湾路空间188创意园C栋406

考研咨询:焦老师(微信同号);李老师(微信同号)

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请添加站长微信举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://techan.xtucq.com/zaizhikaoyan/yingyu/204418.html

(0)
上一篇 2024年11月16日 下午3:31
下一篇 2024年11月16日 下午3:32

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

18923864400

在线咨询: 资深顾问

邮件:xtucq520@163.com

工作时间:周一至周五,9:00-18:00,节假日休息

关注微信

乡土传情微信

返回顶部
在线客服