欧阳玉靖大使出席“2023中国—马来西亚经济合作展望论坛”开幕式
3月25日,欧阳玉靖大使出席“2023中国—马来西亚经济合作展望论坛”开幕式并致辞。前马来西亚总理对华事务特使陈国伟、中国亚洲经济发展协会会长权顺基、马中商务理事会总执行长李泰康及500多名中马各界代表参加。
欧阳大使介绍了中马各领域交流合作情况,表示在两国领导人的战略引领下,双方贸易、科技、人文等各领域合作持续深化,成果丰硕。今年是中马建立全面战略伙伴关系10周年,明年是两国建交50周年,双方要以此为契机,深化互利共赢,推动两国关系提质升级。
欧阳大使就两国经贸合作提出建议。一是推动高质量共建“一带一路”走深走实。二是提升贸易投资自由化便利化,提高产业链供应链强韧性可持续性。三是释放数字经济、绿色经济、人工智能、大数据等新兴产业合作潜力,打造中马经济新增长点。
前马来西亚总理对华事务特使陈国伟指出,马中亲密合作关系未受到疫情及其他不利因素影响。下一步,两国应放眼可持续发展和提升国民生活水平,着力加强在农产品、基础设施、旅游及教育等重要民生经济领域合作,增加人民的富足感和幸福感。
中国亚洲经济发展协会会长权顺基表示,马来西亚有得天独厚的资源优势,中国企业有先进的技术与成功经验,双方应进一步深化互补互惠互利合作。
马中商务理事会总执行长李泰康表示,马中经济发展高度互补,两国政府和企业应进一步加强可持续绿色经济、农业、教育、旅游等领域合作,实现共同发展。
2022-2023年“中马大学生汉语辩论赛”圆满结束
3月25日下午,2022-2023年“中马大学生汉语辩论赛”闭幕式在马来西亚世纪大学举行,赛事主办方海南师范大学校长过建春、世纪大学校长阿兹凌参加活动并致辞。中国驻马来西亚使馆欧阳玉靖大使应邀出席并致辞。
“中马大学生汉语辩论赛”系中国驻马来西亚使馆支持举办的跨国中文辩论赛事,已成为中马人文交流的重要品牌,受到社会各界的广泛欢迎与支持。本届比赛吸引了来自中国的北京大学、武汉大学、中山大学、北京理工大学、中国人民大学、厦门大学和马来西亚的马来亚大学、博特拉大学、马来西亚国立大学、马来西亚理科大学、马来西亚理工大学等26所中马知名高校参与。经过三个多月的角逐,冠军、亚军、季军分别由马来西亚多媒体大学(马六甲)、中国武汉大学、马来西亚国立大学夺得。参赛选手们纷纷表示,通过本次比赛进一步了解了两国历史和文明、缔结了深厚友谊,立志在以后的学习和生活中继续发挥跨文化沟通的优势,做两国的友好使者。
欧阳大使在致辞中表示,中马大学生汉语辩论赛是一个以中文交流为桥梁,推动中马多元文化互学互鉴马来西亚签证需要多长时间,增进中马青年学生相互理解与长久友谊的平台,在中马多所院校的努力和中马各界的关心支持下,本届汉语辩论赛取得圆满成功。
欧阳大使指出,今年是“一带一路”倡议提出十周年。马来西亚是最早响应“一带一路”倡议的国家,也是共建“一带一路”早期收获最丰硕的国家之一。广大中马青年既是“一带一路”建设的受益者,也是“一带一路”建设的生力军。希望同学们以比赛为契机,建立中马青年长久的友谊,在自己所学领域发挥优势,为深入推进“一带一路”建设,推动构建人类命运共同体展现青春活力!
世纪大学校长阿兹凌表示,本届辩论赛议题广泛,涵盖了教育、科技、生态、文化等众多领域。两国青年学生在比赛中用精彩的辩论技巧,积极展现国家形象、认真沟通文化思想、有效增进理解互信,为构建两国人民的友谊之桥做出贡献。
海南师范大学校长过建春表示,中马大学生汉语辩论赛对进一步深化两国大学生在语言、教育、文化领域的互学互鉴,增进两国青年友谊,推动两国文化繁荣和文明进步具有深远影响。称赞参赛选手们为真理而辩,为两国思想文化交流而辩,为两国人民更高层次的友谊而辩。
新加坡一大波人排队去中国旅游,旅行社、签证中心被挤爆!首个旅行团下周出发
时隔3年,首个从新加坡飞往中国的旅游团即将在下周发出~
喜大普奔!随着新中两国相继官宣新冠疫情终结、开放边境,时隔3年后,首个从新加坡飞往中国的旅游团即将在下周日发出,前往贵州!
其实,疫后中国刚开放边境时,就有一大波新加坡人排队要去中国旅游!
前不久的新加坡NATAS旅游展上,旅行社的配套项目也是超火爆。中国旅游签证还未开放,新加坡已有一大批人开始抢旅游配套!
签证中心更是大排长龙,队伍一眼望不到头……
图片来自小红书网友视频截图
再回想当初新加坡成中国游客出境游优选地,说起来新中游客还真有点“双向奔赴”的意思……入境旅客同比增长19倍、咨询量暴涨50%!新加坡成中国出境游首选地~
疫情后新加坡首个旅行团
下周将抵达中国贵州
3年等待,一朝放开!“憋疯”了的坡岛小伙伴们当然想抓住时机趁早走出国门散散心啦!第一波疫情后飞往中国旅行的幸运儿们是谁呢?
没错,就是下周日(4月2日)凌晨,将随团前往贵州游玩8天的15位。目前,旅行社已经帮他们办妥手续,15名团员可以安心等待即将到来的美好旅程啦~
新加坡全国旅行社协会境外旅游主席黄耀雄表示,这是疫情后首个赴中国的新加坡旅游团。
另外,首个赴海南岛的新加坡旅游团同样将于4月间出发。
中国旅游配套大受欢迎
有业者增至15条旅行线路
预计中国免签后销售额更高
早在3月14日,中国驻新加坡大使馆宣布从3月15日起可恢复审发外国人各类赴华签证,包括旅游和就医签证。
在这之前,很多旅行社就预料到前往中国的旅游配套会火,有的旅行社2月就开始售卖中国的旅游团,销量甚至超过预想,出奇的好~
即便相比疫情前,旅游价格高了两成左右,但是被“困”了3年的坡岛网友们却没被高涨的价格吓退。他们反而觉得如今能出国就很幸福,愿意花更多钱在旅行中享受更好的食宿。
示意图
有旅行社透露,公司目前提供的中国旅游配套已增至15条路线,目前配套已订制年底。该旅行社预测等中国官布恢复免签后,销售额会更高。
旅行社可代顾客申请签证
顾客需亲赴签证中心盖指印
报名中国旅行配套的游客越来越多,新加坡本地旅行社的服务也不能落下~
据悉,新加坡各大旅行社为顾客方便,会提供申请签证服务,签证申请过程一都很顺利,大约4个工作日即可批准。不过不同旅行社的具体服务细节有所不同。
总的来说,主要有两种情况:旅行社请顾客先将所需的资料如护照详情传来,由旅行社填写申请签证需要的表格等。
图源:网络
另一种则是旅行社为顾客整理好所需信息,如航班和酒店等详情、其他辅助证件,以方便顾客自行上网完成申请表格。当然,这种情况下,旅行社也会通过官网提供指南,帮助顾客一步步完成申请。对于自己申请困难的年长者,旅行社也会安排员工代为填写,并协助预约前往签证中心。
虽然旅行社可以帮忙申请签证,但是顾客仍需前往中国签证申请中心亲自盖指印。
于是我们不仅看到了旅行社咨询火爆的场景、也看到了签证中心的大排长龙……
旅行社咨询火爆
签证中心大排长龙
新加坡的小伙伴有多期待去中国旅行,看看旅行社咨询的人群和签证中心的长龙就知道啦……
图源:网络
2023年以来,新中两国的旅游业逐渐复苏,人们越来越渴望出国游。前段时间新加坡NATAS旅游展开幕,大批人潮聚集,前去参展和咨询旅游线路的人络绎不绝。
图源:网络
即使中国的旅游签证还未恢复开放,也有大批顾客预先购买配套。
图源:网络
另外,到中国签证中心提供手印的人们也是大排长龙,要说这长队已经排到了门外也丝毫不夸张!
图片来自小红书网友Lynn徐
图片来自小红书网友视频截图
总结
随着各国取消入境限制,旅游业正恢复至疫情前的水平。你们打算重新开始旅行和探索世界了吗?你们做好今年的旅行规划了吗?
全国首个!线下消费也能无理由退货
据江苏省消费者权益保护委员会消息,江苏省近日发布的《线下实体店无理由退货服务规范》地方标准将于4月23日实施,这是全国首个针对线下实体店无理由退货的省级地方标准。
该标准主要从基本原则、机构要求、人员要求、退货方式、退货条件、退货服务流程、争议处理、服务评价与改进等8个方面予以规范,着重突出四个亮点:
一是退货方式多样。标准为消费者设定了线下到店退货和线上平台退货两种方式,消费者也可在与经营者协商确认后选择其他退货服务方式马来西亚签证需要多长时间,充分满足不同消费者的退货需要。
二是退货条件明确。标准将退货商品品类和退货承诺期限的决定权交给经营者,由经营者根据经营条件、商品属性自主承诺并履行;同时细化商品完好性认定条件,尽可能减少退货歧义。
三是退货流程清晰。标准以图文结合形式对退货流程、处办要求着重进行了梳理和规范,积极倡导“线下购物线上退,本地消费异地退,资金垫付先行退,消费争议调处退”,让消费者退货便捷、高效无忧。
四是规范先行垫付。明确先行垫付资金来源、满足条件、经营者返还期限等重要事项,确保先行垫付资金合规运作,更好服务于线下无理由退货及广大消费者。
据悉,江苏省线下实体店无理由退货承诺机制将法定的“网购后悔权”积极拓展至线下消费环节,将制度优势转化为消费动力,是一项惠民便民的创新之举。截至2022年底,全省共有18.8万家线下实体店无理由退货承诺商户,累计退货78万件,退款金额达2.72亿元。
五年内95%的翻译都要失业?杀入,从业者加速转型
(视觉中国/图)
2022年11月,在深圳举行的第二十四届中国国际高新技术成果交易会上,有参展商演示人工智能翻译耳机。
“我在这里大胆预言一句,五年之内,95%的翻译从业者都要失业。”2023年2月5日,一则标题为“劝人翻译,天打雷劈”的B站视频中,一位自述曾做过译员的up主如此预言。
让他如此感慨的,不仅仅是翻译行业竞争激烈、大量从业者收入不高的现状,更有横空出世的抢饭碗危机。这个由AI技术驱动的自然语言处理工具并非专为翻译而设计,其翻译能力却让前述up主评价为“把你们英语系所有人加一块,教授都算上,都比不上一个指甲盖”。视频中,他提及,在两秒内就完成了一份将中文法律文本翻译为英文的工作。其不仅没有语法错误,还能根据人的指示,不断润色、修改风格。
这则视频在B站播放量达到五十余万,也引发了翻译从业者的讨论。几乎所有受访译员都认为,在一些领域,AI在短期内仍无法媲美人工翻译,一些译者能与AI共存。不过,他们大都确信,今天的AI令“机器翻译即将替代人工”的传言又向现实迈进了一步——那些主要从事低端、低价翻译工作的译者,或许真的会被AI代替。
比人类厉害吗
、谷歌翻译、DeepL、搜狗……7个机器分别完成云计算领域40个句子的英翻中后,译文呈现在了有7年中英笔译经验的自由译员Scar面前。她将要判定,这些译文孰优孰劣。
2023年3月13日,Scar接到了来自程序员客户的测评业务:对多个市面常见的机翻软件完成的中英互译文本进行测评。涉及云计算、儿童剧本、编程和企业宣传领域的四个母文本,每个都被不同的机器翻译为5-7份译文,送到Scar手里。客户希望听到来自翻译业界的建议,以期对机器翻译进行改进。
对于翻译行业而言,机器翻译像是个“幽灵”。大部分受访译员都告诉南方周末记者,机器取代人工的预言多年前就开始笼罩翻译业。Scar就记得,一位亲戚数年前曾问过她:“现在怎么还有翻译这个行业存在?”而自于2022年底发布以来,其强大的翻译能力令“狼来了吗”的疑问再次摆在了无数译员面前。
云计算翻译的测评时刻到来。经过一番对照后,Scar发现,7个机器在术语处理上是五花八门,也有句子翻译得十分拗口。至于近期火爆出圈的,竟然漏译了。
综合多份译文,Scar觉得,的发展“还不成熟”。“新兴技术它还是翻不来的,比如云计算这个领域,翻着翻着它就跳了。另外,要人脑介入的领域,机器基本上表现得都不怎么样,比如市场、产品宣传,机器是能把译文翻出来,让你大概了解这个意思,但是你想把这个文稿当宣传文案贴出去,那是肯定不行的。”
尔东萱翻译工作室创始人、中英翻译陈萱也有类似的观点,能够承担简单机械、重复部分较多的文本翻译工作,甚至可以翻译一些科幻小说。但一旦涉及文学性强的翻译,就捉襟见肘了。3月,她让将朋友写的一句旧体诗“人间倚灯火,举袂谢清辉”翻译为英文。最终翻译得“意思不太对”,甚至杜撰了一些内容——它加了一句注释:此为李白《静夜思》中的一句诗。
主业在互联网公司做产品工作的艾珂兼职中英翻译已有三年。自2023年2月开始,她逐渐在工作中接触到了。第一次使用后,她觉得的确比过去使用过的谷歌翻译效果更好,然而,它也存在明显的缺陷:中翻英的能力远不如英翻中。在尝试中翻英一篇新闻后,她发觉:“译文基本上每一句话都需要你再校对、审阅,然后重新编辑。”
不过,纵使存在诸多问题,一些译员还是向南方周末记者坦承,它的翻译能力仍有可圈可点之处。专注医学领域笔译已有四年的自由译员Ivy自觉并不擅长宣传文案的翻译。一次,她接到一个宠物产品宣传语中翻英的任务,在完成第一版的翻译后,她干脆把文案扔进中润色,不满意就让AI继续,直到拿出最满意的版本;面对商务领域笔译中专业性强的术语翻译时,从业八年的口笔译译员唐均甚至觉得“比人类更厉害,因为它的语料库非常强大,词汇量远强于人类”。
技术“魅影”
在几乎所有受访译员的记忆中,技术的“魅影”在入行之际就开始伴随着他们。
2010年,陈萱从保加利亚语专业本科毕业后,前往英国就读翻译硕士。在那里,她首次接触到了像这样的计算机辅助翻译技术。她告诉南方周末记者,诸如一类的软件能够帮助译者将此前翻译过的相同词语、句子自动翻译出来,从而提升效率,这也是业界都在使用的工具。
至于谷歌翻译这样的机器翻译,她则接触得更早——在大四时,她接了一单将英语说明书翻译为保加利亚语的工作。那时,她觉得“打字好累,有没有一个东西能够迅速地给我出个初稿”,于是,她将说明书放进了谷歌翻译中。很快,谷歌翻译给出了译文初稿,选词“竟然还挺准确”。她逐句修改后,便将译文交了上去,半天时间就赚了三百余元。陈萱觉得,这个活儿“做得还挺开心的,又挺轻松”。在后来的翻译工作中,她也渐渐地开始尝试使用机器翻译,遇上简单、重复、机械而故事性不强的文本翻译,她就会用谷歌翻译一份初稿。
相较于陈萱,Scar使用机器翻译则要晚得多。2014年,她从比较文学与世界文学专业硕士毕业,入职一家翻译公司。她记得,那时公司有使用这样的工具,但谷歌翻译这样的机器翻译则是“风刮来了”,但“完全不能用”“根本没有人看得上”。
但显然,这股风在几年时间里越刮越烈,机器翻译也在不断升级。自2017年开始从事自由口笔译工作的译员高大玉就记得,她在大约六七年前开始使用谷歌翻译。最初,谷歌翻译只在翻译专业词汇上能力较强,一旦翻译大段文本,其效果就很难令高大玉满意。然而,随着时间推移,谷歌翻译逐渐进化,到后来,其翻译逻辑性强的说明类文章,水平已经超过了市面上大多数译员。
高大玉向南方周末记者回忆,她曾有一位法语专业的朋友,在了解到谷歌翻译的能力后,重新选择了学业方向,去法国读了商科,回国后便从事咨询工作,彻底离开了语言行业。
大风不止。到2018年左右,高大玉接触到了更新一代的机器翻译工具DeepL。她发觉,尽管依然是强在翻译说明性文字、弱在翻译文学性文本,但DeepL翻译篇章的能力已经胜过谷歌翻译。她开始逐渐在工作中使用DeepL作为辅助。
不仅是笔译,机器翻译也开始走入同传这样的口译行业,然而在陈萱与高大玉看来,其效果并不好。在2018年,还曾有知名智能语音和人工智能企业陷入同传造假风波。一位自述为同传译员的网络用户称,前述企业在北京某会场冒名使用他和搭档的翻译成果,即对外播出的实时同传是机器人声,朗读内容却是他和搭档的翻译被识别语音后转化成的文本。企业随后回应《南方都市报》称,其当时采取了人机协作模式,通过语音识别,转写同传翻译结果并上屏显示,方便没有耳机设备的嘉宾和观众实时观看字幕,译员与企业存在误会。
无论如何,Scar还是感受到了行业的急剧变化。2017年,她新入职一家翻译公司,在一次公司会议上,老板问出了这样的问题:现在天天在说机器翻译,我们的解决办法是什么?
对此,老板的回答是,机器翻译出来的东西,人工把它改到百分百的效果,“我们比它厉害,就不怕它”。
替代已在发生
机器翻译一路走来,至问世,似乎已然走到一个重要节点。对译员而言,洗牌时刻是否已经到来?
就口译而言,唐均觉得,市面上的一些翻译机已经能够在出国旅游、导游或是不涉及重要内容的陪同翻译方面发挥一定作用,但事涉重要场合,如会议细节磋商、合同条款商定、新闻发布会等,无论是同声传译还是交替传译,机器都很难代替人工。“这取决于你输入语的重要性,很重要的话,人们没办法完全相信机器。”唐均说。
但在笔译领域,变化正在发生。
译员赵瑢懿告诉南方周末记者,2019年,她从翻译公司离职。她记得,那几年公司开始大力推进开发机器翻译。这使得她大量的工作内容转变为译后编辑、润色,而相较于原先的纯人工翻译工作,译后编辑的收入下降了20%-30%,这意味着她要承担更大的工作量,方能达到开发机器前的收入水平。这是促成她转而从事自由翻译工作的原因之一。
或许正在加速这一进程。所有受访译员都声称,他们的业务需求及翻译收入暂时没有受到的影响,但唐均确信,已能够取代人工做低端的翻译,只要客户对翻译准确性要求不高,能看懂即可。他也坦承,在一些笔译工作中,他已经有些依赖。
高大玉预计,译员的翻译能力如在机器技术水平之下,确有被替代的风险,而市面上至少50%的笔译工作属于低端笔译工作。Ivy也认为,诸如某些要求不高的论文翻译、证件翻译、留学文书等工作完全可以交给机器,由此,80%的翻译工作者会被乃至后续更强的机器翻译取代,“(淘汰)50%的低端译员,然后30%不求上进的译员”。
焦虑也在传播之中。Scar告诉南方周末记者,尽管她认为目前机器在很多领域还不能取代人工,且不少客户会明确要求禁止使用机翻,但周围唱衰之声骤起,她难免受到波及。“你看2013年那会儿也在叫嚣机器翻译,那时候我们觉得它是个笑话,但是十多年过去了,机器翻译确实还是做出了一些成绩,有些东西还是可以用的。”她说,“你不知道再过10年它会发展成什么样。”
翻译工作之外,Scar还运营着一个有数百人的笔译社群。近来,有新人译员问她,自己总是接不到单,是不是受到了之类的AI影响?她知道,新人起用需要天时地利人和,项目匹配度、人手是否充足、是否有译员退出都是影响因素。另外,新人通过试译到稳定接稿之间也有一段距离,还需要磨合。但或许也造成了实在的影响——人们总是轻视翻译,觉得翻译简单,懂语言即可。如今有了强力的AI,外界觉得就更不必找人了,这给入门者造成了很大的困难。
但译员们仍看到了一种人与机器的共生之道。Ivy记得,2019年后,她主要接来自海外翻译公司的订单,从那时起,她业务中的80%都是译后润色的工作。不少公司开发了自己的机器,其功能颇为强大,发给她的一些机翻后译文甚至不怎么需要改动。而到了2020年后,Ivy发觉,国内的译后润色订单也越来越多。
赵瑢懿也认为,日后,翻译或将逐步转为人机结合模式,原先10个人做翻译,未来或许只需要2个人做机器的译后审校工作即可。
她甚至已经做好了彻底转型的准备。如果真到了不得不离开的那一天,赵瑢懿想,或许自己能去做个瑜伽教练。
本文来自腾讯新闻客户端
美护照申请需求激增比去年同期增长三到四成
国务卿布林肯周四表示,美国国务院正面临前所未有的民众护照申请需求,为此已增加人手并协调资源以应对激增。
布林肯称,目前普通护照等待时间约为10至13周,加急护照等待时间约为7至9周。他在众议院拨款小组委员会预算听证会上指出,国务院每周收到50万份护照申请,比去年增加了30%至40%。
布林肯表示:“需求是周期性的,历史上旺季一般从三月到夏末。现在基本上是需求最旺的时候。”他表示已增加员工以确保足够的客户服务,并设立了一个特别工作组以组织所有这些努力。
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请添加站长微信举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://techan.xtucq.com/qianzheng/25833.html
评论列表(3条)
[…] 随着全国各地高考中考相继结束,学生们期待已久的毕业旅行开始出发了,与父母或同学一起城市游、文博游、高校游、美食游……露营、自驾、骑行等丰富多彩的出游方式,给他们留下美好的回忆,庆祝新生活的开始,彰显出青春的活力。 […]
[…] 如今,中国游客旅行不再是简单的观光游览,而是希望有更丰富的体验和情感满足。近日,同程研究院与腾讯营销洞察联合发布的《中国旅行消费趋势洞察白皮书(2023年版)》(简称《白皮书》)指出,89%的中国消费者旅游出行意愿强烈,2023年旅行消费呈现四种新趋势:小众独特、自在松弛、未知惊喜、深度在地。 […]
[…] ★美国购物需要注意的问题3:退货不问理由 […]